2005年08月09日

深くて遠い男女の仲

いや、面白い本も出版されてるようで。
男性が発した『言葉』を女性にわかるように翻訳するんだそうです。

男性の「真意」訳する辞書登場、「それ買いなよ」など[CNN.co.jp]

確かに、お互いがお互いに気を使った結果、コミュニケーションが取れなくなってる(表面上は言葉を交わしてるように見えるけど)なんてのはありそうな話だわなぁ。


辞書の中では、カップルで買い物に出掛けた時、男性が「それ似合わないよ」と言うのは、「高すぎる」という意味、と指摘。逆に「それ買いなよ」というのは、「もう帰りたい」という催促、などと紹介している。
あー。
そうかもしんない。
もうね、こっちに意見もとめられても困るわけですよ。
買い物なんかはそれぞれの財布の中ですればいいことだし、結果として相手にサプライズを与えられればいいじゃん、て感じなわけですが。
一緒に行こうとか言われてもさぁ。

なお。
ランゲンシャイト社は昨年、男性コメディアンが共同執筆に当たった「女性の真意を訳する辞書」を発売、好評を得ていた。

こっちすげぇほしいんですけど。

posted by MARS at 09:37 | Comment(0) | TrackBack(0) | ざれごと
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。